Karolina Piwowarczyk

Translator

www.karolinapiwowarczyk.globtra.com

 
Phone: 48 793 217 007
Address: 30-618
Cracow
Poland Poland

Add opinion »

Karolina Piwowarczyk

 

Languages

Typical prices (USD/source word)
Years of experience: 4
Translation: 0.080 USD Proofreading: 0.053 USD
Services offered: Translation / Subtitling / Education
Typical prices (USD/source word)
Years of experience: 4
Translation: 0.080 USD Proofreading: 0.053 USD
Services offered: Translation / Proofreading / Subtitling / Education
Typical prices (USD/source word)
Years of experience: 3
Translation: 0.067 USD
Services offered: Translation
Show prices in:

Expertise

Cinema, Film, TV, Drama • Diplomas, CVs, Licenses, Certificates • Education/Pedagogy • Linguistics

Additional work areas: Accounting & Auditing • Arts and Humanities (general) • Banking & Financial Law • Business/Commerce (general) • European Union • Games & Gambling / Computer Games • Law (general) • Law: Contracts • Law: Taxation / Customs • Music • Travel & Tourism

O mnie

  • mgr lingwistyki stosowanej (specjalizacja translatorska i pedagogiczna), studia ukończone z wynikiem bardzo dobrym,
  • stypendystka Prezesa Rady Ministrów,
  • tłumacz freelancer od 2004 roku,
  • wykonuję tłumaczenia w języka angielskiego i rosyjskiego,
  • ulubione tłumaczenia: listy dialogowe, lokalizacja gier komputerowych, a także umowy, kontrakty, oferty przetargowe,
  • współpraca z klientami indywidualnymi i firmami w całej Polsce,
  • biegła obsługa programów wspomagających pracę tłumaczy.

Kwalifikacje

  • tłumacz języka angielskiego i rosyjskiego (specjalizacja translatorska), ukończone praktyki translatorskie (biuro Lacrosse Language Consultancy, Warszawa),
  • uprawnienia do nauczania języka angielskiego i rosyjskiego (specjalizacja pedagogiczna), ukończone praktyki pedagogiczne.

Wykształcenie

  • Lingwistyka stosowana, studia magisterskie: Uniwersystet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie (październik 2006 - czerwiec 2008), studia ukończone z wynikiem bardzo dobrym. Temat pracy magisterskiej: Weryfikacja słuszności założenia domniemanej nieprzetłumaczalności powieści Ziele na kraterze Melchiora Wańkowicza na język angielski, praca wyróżniona.
  • Lingwistyka stosowana, studia licencjackie: Uniwersystet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie (październik 2003 - czerwiec 2006), studia ukończone z wynikiem bardzo dobrym. Temat pracy licencjackiej: Wybrane problemy tłumaczeniowe w powieści Solaris Stanisława Lema. Analiza procesu „podwójnego przekładu” na podstawie tłumaczeń Joanny Kilmartin i Steve’a Cox’a (wersja angielska) oraz Jean-Michela Jasienko (wersja francuska)”, praca wyróżniona.

Doświadczenie

2004 do chwili obecnej - współpraca z biurami tłumaczeń i klientami indywidualnymi, m.in.:

  • Europejskie Biuro Tłumaczeń e-ling, Warszawa,
  • Biuro Tłumaczeń Transleo, Kraków,
  • Biuro Tłumaczeń Atet, Warszawa,
  • Biuro Tłumaczeń Language Partner, Tychy,
  • Biuro Tłumaczeń Skrivanek, Lublin,
  • Biuro Tłumaczeń Everest, Kraków,
  • Agencja reklamowa Wild Sky.

Referencje

Dostępne na życzenie

Zainteresowania

Gry komputerowe, angielskie i amerykańskie comedy sketch shows, tłumaczenie filmów

My Software

Wordfast
Copyright © 2009 GlobTra.com - Free translation portal. All rights reserved.