| |
Languages
| Typical prices (USD/source word) |
Years of experience: 4 |
| Translation: |
0.080 USD |
Proofreading: |
0.053 USD |
|
|
|
|
Services offered: Translation / Subtitling / Education
| Typical prices (USD/source word) |
Years of experience: 4 |
| Translation: |
0.080 USD |
Proofreading: |
0.053 USD |
|
|
|
|
Services offered: Translation / Proofreading / Subtitling / Education
| Typical prices (USD/source word) |
Years of experience: 3 |
| Translation: |
0.067 USD |
|
|
|
|
|
|
Services offered: Translation
ExpertiseCinema, Film, TV, Drama • Diplomas, CVs, Licenses, Certificates • Education/Pedagogy • LinguisticsAdditional work areas: Accounting & Auditing • Arts and Humanities (general) • Banking & Financial Law • Business/Commerce (general) • European Union • Games & Gambling / Computer Games • Law (general) • Law: Contracts • Law: Taxation / Customs • Music • Travel & Tourism
O mnie- mgr lingwistyki stosowanej (specjalizacja translatorska i pedagogiczna), studia ukończone z wynikiem bardzo dobrym,
- stypendystka Prezesa Rady Ministrów,
- tłumacz freelancer od 2004 roku,
- wykonuję tłumaczenia w języka angielskiego i rosyjskiego,
- ulubione tłumaczenia: listy dialogowe, lokalizacja gier komputerowych, a także umowy, kontrakty, oferty przetargowe,
- współpraca z klientami indywidualnymi i firmami w całej Polsce,
- biegła obsługa programów wspomagających pracę tłumaczy.
Kwalifikacje- tłumacz języka angielskiego i rosyjskiego (specjalizacja translatorska), ukończone praktyki translatorskie (biuro Lacrosse Language Consultancy, Warszawa),
- uprawnienia do nauczania języka angielskiego i rosyjskiego (specjalizacja pedagogiczna), ukończone praktyki pedagogiczne.
Wykształcenie- Lingwistyka stosowana, studia magisterskie: Uniwersystet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie (październik 2006 - czerwiec 2008), studia ukończone z wynikiem bardzo dobrym. Temat pracy magisterskiej: „Weryfikacja słuszności założenia domniemanej nieprzetłumaczalności powieści Ziele na kraterze Melchiora Wańkowicza na język angielski”, praca wyróżniona.
- Lingwistyka stosowana, studia licencjackie: Uniwersystet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie (październik 2003 - czerwiec 2006), studia ukończone z wynikiem bardzo dobrym. Temat pracy licencjackiej: „Wybrane problemy tłumaczeniowe w powieści Solaris Stanisława Lema. Analiza procesu „podwójnego przekładu” na podstawie tłumaczeń Joanny Kilmartin i Steve’a Cox’a (wersja angielska) oraz Jean-Michela Jasienko (wersja francuska)”, praca wyróżniona.
Doświadczenie2004 do chwili obecnej - współpraca z biurami tłumaczeń i klientami indywidualnymi, m.in.: - Europejskie Biuro Tłumaczeń e-ling, Warszawa,
- Biuro Tłumaczeń Transleo, Kraków,
- Biuro Tłumaczeń Atet, Warszawa,
- Biuro Tłumaczeń Language Partner, Tychy,
- Biuro Tłumaczeń Skrivanek, Lublin,
- Biuro Tłumaczeń Everest, Kraków,
- Agencja reklamowa Wild Sky.
ReferencjeDostępne na życzenie
ZainteresowaniaGry komputerowe, angielskie i amerykańskie comedy sketch shows, tłumaczenie filmów
My SoftwareWordfast
|